Artículo

Leyendas del Playground: TRASH TALK

Nueva York, todo un crisol de culturas, se nutrió de muchos y variados lenguajes de las distintas tribus que en ella habitaban y el mundo del baloncesto no iba a ser menos. El basket urbano creó una serie de palabras y expresiones que conformaron un idioma propio de aquellos que encontraron en las canchas de asfalto su hábitat natural. En esta entrega, G Vázquez nos ofrece una recopilación inédita del TRASH TALK, una jerga que derivó en una de las señas de identidad del baloncesto callejero

En la Rucker se inició toda una filosofía de vida con un lenguaje propio: el Trash Talk
© En la Rucker se inició toda una filosofía de vida con un lenguaje propio: el Trash Talk
  

“La riqueza de Nueva York reside en el caprichoso abanico de experiencias que determinan su vida cotidiana. Y si las otras ciudades son sustantivos, Nueva York… es un verbo” (John Fitzerald Kennedy). Numerosos autores coinciden en que la energía humana fluye en Nueva York como en ningún otro rincón del planeta. El ardor de esta dinámica, como intuyera Kennedy, ha sido transferido al Lenguaje, una de las realidades más vivas y cambiantes del universo suburbano en la ciudad más variopinta del mundo.

La verdad es que el lenguaje suburbano existió desde siempre pero el paso de los años, el crisol cultural y su constante asedio al inglés (las voces slang), el advenimiento de la cultura rap y su derivado hip hop (lejana herencia del hipster), el mix hispano (la 3ª lengua en NY después del inglés y el español es el spanglish, una suerte de castellano salpicado de anglicismos -dos millones de hispanos, un cuarta parte de la población, lo hablan en forma de chicano mexicoide o nuyorican portorro), la desidia vocal de la calle, la infinita repetición de iguales términos y la constante recreación de otros nuevos, provocaron en suma no una vaporización del lenguaje en sentido orwelliano sino la recreación de uno nuevo que, con el Baloncesto como eje, desembocaría en un feliz matrimonio entre la “gangsta’ culture” y el “hoops lexicon”, un masivo “Streenglish” con una identidad feroz y muy definida. A ello se suma que durante el último tercio de siglo la llamada cultura gangsta’ se niggeriza (e hispaniza) definitivamente. Lejos quedan los duros años de la Ley Seca, hasta cuya feliz derogación en 1933 lo gangsta’ pertenecía a tres colonias en cruda rivalidad: la judía, la irlandesa y la italiana. Tras la II Guerra Mundial y la progresiva criminalización del mundo negro -la colonia más numerosa- lo gangsta’ adquirirá un sentido tan oscuro y marginal como la piel de sus vocales, dando como resultado que lo nigga’ y lo gangsta’ se hermanen en una misma sangre lingüística, tan emancipada del inglés americano como lo pueda ser éste del británico.

Nueva York no es La Mara mexicana (en la frontera con Guatemala), uno de los suburbios más peligrosos del planeta, donde la inteligencia se ha detenido y el vocabulario cotidiano toca fondo en una vomitona de apenas 80 palabras. Pero entre la 95 y la 160 de Harlem, donde cohabitan hoy –difícilmente- el afro y el hispano, el nigga’ y el spaniard, el lenguaje ha sufrido una serie de mutaciones de tal calibre que incluso podemos hablar de dialectos por grupo de manzanas o su equivalente el guetto. Aquí no nos interesa tanto el spanglish (“¿Quién es el puto bato loco que no regala su vida por los bróders de la cliqua 13?”) como el lenguaje alternativo de los Hoop Junkies, macerado en torno al B-Ball y de una naturaleza marcada por la fuerza fonética de la pura vena callejera. Un sinfín de apócopes lo recortan a la vez que lo definen: ‘cuz’ por ‘because’, ‘u’ por ‘you’, ‘r’ por ‘are’, ‘tha’ o ‘da’ por ‘the’, ‘naw’ por ‘now’, ‘b’ por ‘be’, ‘mite’ por ‘might’, ‘sum’ por ‘summer’, ‘nigga’ por ‘nigger’, ‘broda’ por ‘brother’, ‘ppl’ por ‘people’ o ‘peeps’ por ‘peoples’ son sólo una pequeña muestra. Veamos a continuación algunos de los vocablos y expresiones estrella de esta terminología del Basket urbano:

  • Dish, como nombre o verbo: un pase fulminante, una asistencia inesperada.

  • Drain, como verbo: equivalente al “swish” profesional, un acierto limpio.

  • Hop, referido como nombre (casi como gracia) al salto en acción, sea en tapón, tiro o mate; en la calle apenas se utiliza el “Jump” sino “Hop”, “Talk to God”, “Air time”, “Bound” o “Rise”.

  • J, recorta drásticamente el ‘jump shot’, el tiro en suspensión.

  • Kicks, desde los últimos ochenta palabra tótem: las zapatillas son allí objeto de adoración y en última instancia de status.

  • The Yard, así llamaban en las calles de Alabama al espacio entre los aros, a la escena (“On the yard”) habitualmente conocida por “The court”. Más metafóricamente algunos, entre ellos Isiah Thomas, lo han llamado simplemente “Heaven”.

  • Rain: salvo su uso como verbo equivale al ‘on fire’ ante un jugador –incluso un equipo- que está caliente.

  • Rock: apócope definitivo de lo que alguien libremente denominó “Rock&Ball”. A secas designa lo que en el mundo se conoce por ‘Basketball’, el juego sin más (“Hey, dish the rock, baby!”, grita el genuino streetballer en cuanto el ambiente huele a duelo).

  • Stroke: forma verbal que expresa aciertos reiterados de tiro.

  • Bank's open: expresión habitual para los tiros a tabla. Si el acierto es reiterado y proviene de suspensiones medias y largas, algún compañero si no el mismo autor gritará: “Bank’s open, baby!”.

  • Break ankles para el cruce de balón bajo las piernas; pura expresión de la ley de la jungla al atender siempre más al efecto humillante que al motivo técnico: ‘crossover dribble’.

  • Your world: usado habitualmente para subrayar a un compañero que su defensor es presa fácil (“Take it to the rack, it’s your world”).


  • El siguiente paso es incluir estos pequeños trucos de forma natural en el rico juego de la comunicación. Reproducimos las frases en inglés porque su traducción puede resultar engañosa: en muchos casos no hay una versión literal al castellano, pertenecen a otra cultura muy distinta de la europea y de algún modo se conserva así toda su fuerza primaria. Y lo mismo puede aplicarse a todos aquellos párrafos de la serie en versión original porque, a juicio del autor, dejarlos intactos era no disfrazar artificialmente las declaraciones o escritos tal y como se produjeron.

    La lista recopilada es superior a las 200 frases y términos pero recogemos aquí tan sólo aquellas expresiones de mayor uso, originalidad, fuerza y reconocimiento tribal. Escogemos una lista elaborada hace unos años por uno de los mayores expertos en Trash Talk, Jackie MacMullan (Inside the NBA), publicada entonces por Sports Illustrated bajo el título Hoop Talk. “Forget about embarrassing yourself. Your ignorance of hoops vernacular –advertía al lector- may keep you from seeing the ball ever again”. A destacar la eterna pulsión humillante que subyace a cada palabra, transferencia inmediata de la pura acción del juego. En este tono desafiante solía calentar a público y rivales un genuino de la West 4th, Seth ‘Up North’ Marshall: “When this is over, they’ll be gone, and I’ma stay here. Me and you, you and your man, me and my man, we’ll play for that paper. Put your money up! Put your money up! This is my park, I own this park right now! I’m runnin’ this shit here!” (Scoop Jackson, SLAM #30).

    Veamos algunas perlas cuya mutación léxica y fondo semántico no tienen desperdicio:

    En juego

    -Después de colocar un tapón: “The question is why? Why would you try and shoot on me?”
    -Ídem: “Didin't you see the sign to the hoop. It says ‘No Entry’”
    -Ídem: “Get outa my house!!”
    -Después de errar el rival un gesto técnico: “Someone call the doctor cuz that move was sick!!!”
    -Después de un crossover: “I believe your ankles need an X-ray!!!”
    -Después de robar un balón: “Someone call the cops, there's been a theft of a B-Ball!!!”
    -Después de flaquear la defensa rival: “D is the fourth letter of the alphabet. A B C then D, you might wanna start using some of it!!!”
    -Después de un airball: “Aaaaaiiiiiiirrrrrrrrr Jordan!!!”
    -Después de canasta limpia (un swish): “Nothin but the bottom of the net!”
    -Ídem: “Now thats the sound i like”
    -“Call 9111 . . . i'm on fire!!!” (número del servicio de Bomberos)
    -“My moves aren't the speed of light . . . my moves are faster”
    -“Your game's like moldy swiss cheese, full of holes!!!”
    -“My moves are rated R cuz of tha violence it causes on your anklez!!!”
    -“Forget about the circus, i'm the greatest show on earth!!!”
    -“I'm da 8th wonder of the world!!!”
    -“If i let u score will u go home??”
    -“Class is naw in session!”
    -“My game and your mom, they're both phat!!”
    -“Look up greatest in the dictionary and you'll see a pic of my game!”
    -“R u planning to make a house wit all dose bricks???”
    -“Stop shooting! the backboard has feelings too!!!”
    -“I drop so many bombs u thought it was pearl harbor all over again!!”
    -“I don't get paid enough to waste my time with peeps like u!!!”
    -“When u shoot the only thing da ball is gonna hit is my hand!!!”
    -“The more you shoot the more embarrassment you're causing yourself”
    -“You have 2 choices . . . step off the court or get your ass embarrassed”
    -“Don't laugh . . . your next”
    -“I don need a mic . . . my game speaks for itself”
    -“Take a ticket . . . I'm serving everyone”
    -“When u shoot your team starts to pray!!!”
    -“Here's a present for u . . . a book on how to NOT airball!!!!”
    -“You're so slow that if you went any slower time would stop”
    -“U tripped so bad, u made a hole in the floor”
    -“U need to start taking viagra to get ur game harder”
    -“I'm like time. . .i can't be stopped!!!”
    -“They call me the Bus driver cuz i bring kids to skool!!!”
    -“Go to church and pray u don't have to guard me!!!”
    -“I believe in recycling . . . i' gonna use u over and over!!!”
    -“I saw a picture of your game on a milk carton!!!”
    -“Oh! Oh! Sorry! Did I stand on your game?”
    -“Oh sorry! the tennis courts are across tha road!”
    -“R you playin tha same game I am?”
    -“Naw im not a pro....Im better”
    -“Im like a ghost wen u guard me, i disappear”
    -“U can dream all u wanna but u never b like me”
    -“Go to a place where they sell video games and buy yo self a sum game, u mite need it”
    -“If u didnt shoot bricks there would be alot less ppl in the hospital”
    -“No, dont shoot!! U can put an eye out wit that thing!!”

    Me llaman…

    -“They call me 100% cuz i never miss a shot”
    -“They call me Two face cuz I play good offense and defense”
    -“They call me Captain Hook cuz i can put in any hook shot”
    -“They call me Steel cuz I can't be penetrated and i can ‘steal’”
    -“They call me The terrorist cuz I do shocking things”
    -“They call me 007 license to kill cuz i'm always killin peeps on the court”
    -“They call me frost bite cuz I freez all the playaz on the court”
    -“They call me Houdini cuz my moves aren't real, their magic”
    -“They call me ET cuz my moves are from out of this world”
    -“They call me The Electric Chair cuz i leave the D in shock”

    Genéricas - Enseñanzas

    -"The secret is there’s no secret"
    -"If u don't want to get dirty then don't play"
    -"It's simple, i make everyone around me better."
    -"Moves and skillz are no use if u don't use 'em"
    -"Play ball til u can't play no more"
    -"Do what u can but don't do what u can't"
    -"Basketball is one sport, streetball is at another level"
    -"Failure is not an option"
    -"In basketball it is quantity not quality"
    -"You don't play against your opponents, you play against the game of streetball"
    -"A champion is afraid of losing. Everyone else is afraid of winning"
    -"Don't do more than you can do, but don't do less either."
    -"Good, better, best. Never let it rest. Until your good is better and your
    better is best"

    -"If you think small things don't matter, think of the last game you lost by one point"
    -"The Harder you work the harder you are to lose"
    -"It's not the hours you put in, it's what you put in the hours"
    -"First master the fundamentals, then master the game"
    -"Everyone wants to win, but not everyone is willing to prepare to win"

    A ojos del mundo europeo estos arrojos verbales pueden resultar excesivos. Y seguramente lo sean. Pero no hay que olvidar que la voz en grito forma parte del desafío del juego, otra mutación de la ley de la calle, la de la selección natural de los más fuertes que, a través del Baloncesto, canaliza el instinto asesino y le da, pese a todo, una forma mucho más noble de entender el conflicto que es y será en toda época y suburbio la mera supervivencia. Juego y Lenguaje adoptan así una sola forma, otro juego más de la vida.

    Las 'Leyendas del Playground' de G Vázquez, al completo